电视字幕错误多 广电总局:出差错逐级罚(图文)
日前,学者徐友渔在博客上发表文章,称中央电视台的一些谈话节目中文字幕错误很多,而且"往往是一个节目多次出错,错得让人哭笑不得"。此外,曾有媒体报道称,2006年央视春节晚会字幕差错高达28处,观众对此十分头痛。现在,许多电视节目都存在着字幕出错现象,文艺节目中,歌曲不配字幕、演员无标注,或是字幕滞后、与歌词大相径庭等现象,都严重影响观众收看节目。不少观众认为:字幕本身就以为观众服务的形式出现,春晚采取现场直播的方式,临时出现纰漏在所难免。但如果录播节目中出现字幕差错,就无论如何不能原谅了。
电视字幕错误百出
小学生唐宇在暑假期间与他的父亲因为一个字的对错发生了争执。唐宇认为"这笔钱"的"笔"应该是"比",理由是"电视剧中的字幕就是这么写的。"他的父亲又翻字典又查词典,给孩子证明"比"不正确。唐宇很不理解:电视里的字怎么会错呢?今年读初三的李杰同学也有同样的感受。她说,因为电视剧里的字幕经常有错别字,弄得平常有些字都叫不准了,考试的时候很容易搞混,暑假前的期末语文考试,她就因为受电视剧字幕的"误导"丢了两分。而有着近30年教龄的语文教师王静提起电视字幕出错则显得十分无奈:"真让人头疼,总是能看到有错别字出现,不知道现在的电视是怎么了。"为此,记者专门坐在电视机前看一部时下正在热播的电视连续剧。结果不到10分钟就出现了两个错字,一个是把"作为"写成了"坐为",另一个是把"再说一遍"写成了"在说一遍"。记者换了一个电视频道发现,不仅在电视剧的字幕中有错别字,其它的电视节目中也有这种情况。一家电视台正播出晚会,主持人说"……在波澜壮阔的斗争中",可屏幕下侧的字幕却把"的"写成了"地"。在央视的《百家讲坛》中记者也发现了两个错别字。一个是楚国的首都是"郢",结果字幕里是"颖";还有一个错误字幕就是"任少卿"打成"仁少卿"了。
国家广电总局:出现差错逐级处罚
对于电视字幕,国家广电总局早在几年前便有规定,要求电视剧为台词配以字幕。此后,总局也有"净化荧屏"等规定,要求各电视台和影视剧制作机构减少节目中字幕差错率。有工作人员表示:"综艺节目属于各地电视台负责,如果出现差错,一般会从其中心主任开始,逐级向下进行处罚。电视剧则完全由各制作单位把关,一般没有硬性要求,如果某单位出品的电视剧差错不断,严重影响观众收看的话,总局也会对其进行相应处罚。"
省电视台:电视字幕绝不容许出错陕西电视台的贾主任告诉记者说:"电视节目中的流飞字幕一般分为两类,一类是事先制作好的固定信息字幕,另一类是突发信息字幕。相对于固定字幕来说流动字幕由于其自身的特点,制作和播出具有快速、突发性强的特点,所以出错的机率也较大。"贾主任同时表示,有难度并不是出错的借口,省电视台对电视字幕的管理是十分严格的,绝对不容许在节目中出现错误,一旦发现,将直接追究相关负责人的责任,具体的处罚规定将会根据频道和栏目的不同而有所区分。
西安电视台:字幕出错情有可原对于电视节目中的字幕出错,西安电视台新闻部的负责人表示,由于新闻的及时性与突发性,许多电视字幕都是在记者接到信息后,第一时间输入节目中的,所以出错在所难免,但是他们会在字幕出现第二遍的时候立即做出更正,所以他恳请广大观众对这一点给予理解。同时,他还补充说道:"我们的字幕出错率极低,绝对不会影响到观众的正常阅读,我这样说并不是在为出错找借口,而是希望得到广大观众的宽容与理解,我们也会尽力避免错误的发生。"记者还了解到,北京电视台一直贯彻"字幕错一字,相关编导罚50元"的制度,电视剧中的字幕出现错字,则将对电视台的影视部门进行处罚。
揭秘幕后:电视字幕是这样产生的
一般来说,电视剧的字幕由片方来完成,电视栏目的字幕则由该栏目组负责。记者从一位多年从事电视工作的业内人士处了解到,字幕机便是电视剧台词字幕的"生产者","每个剧组都会有一个台词本,先由工作人员进行存储,提前将台词实码输入系统,然后手动跟拍,即手动控制上词节点,这时候字幕机就会一行一行打出字幕,系统自动上码,所有这些都在后期制作中完成。"由于电视剧台词量非常大,所以每一集完成之后,都会有工作人员进行校对,反复几遍验证之后才会最后定片。综艺节目与之大致相同,拍摄现场会放置三台机器,一台放机,一台录机,中间以字幕机连接起来。主持人和嘉宾的对话会通过字幕机输入系统。除去歌词等固定字幕不变外,由于有时间限制,综艺节目往往需要更改好几遍才能最后定型,这就需要工作人员对字幕反复剪辑,相比电视剧来说要复杂许多。

电视剧审查程序


  2002年7月5日,国家广电总局就切实加强电视剧审查工作发出通知。通知肯定了近年来各级电视剧审查机构和业务主管部门认真履行电视剧审查管理职责,使思想精深、艺术精湛、制作精良的优秀电视剧不断涌现。通知指出,目前也有少数省级电视剧审查机构和主管部门未能切实履行审查职责,审查不细、把关不严,致使一些制作粗糙、胡编乱造、低级庸俗,甚至存在严重导向问题的电视剧得以通过审查、获准播放。少数审查机构和业务主管部门未认真履行职责,使不少报总局审查的电视剧存在着明显的导向问题和不当之处。有些问题初审时只要稍加留意就能够发现并解决,个别电视剧漏洞百出、白字连篇,甚至一部电视剧中错别字超过500个,相当数量的报审电视剧不符合送审要求,这种状况必须尽快改变。
  针对目前存在的问题,通知强调各省级电视剧审查机构和业务主管部门必须进一步增强政治意识、大局意识、责任意识和把关意识,采取有效措施,切实加强电视剧审查、管理工作,严把政治关、政策关、导向关、艺术关,通过有效管理,净化荧屏,荐优限劣、推出精品,使我们批准播出的电视剧总体质量明显上升,使广大观众看到更多思想性、艺术性、观赏性相统一的优秀电视剧。为确保电视剧创作导向正确,更好地为改革开放和现代化建设服务,更好地满足人民群众的精神文化需求,促进电视剧艺术的繁荣发展为切实提高电视剧审查工作质量和效率,通知对具体报审程序与报审要求作了如下规定:
  一、 国产电视剧报审要求
  必须由持证单位报审。自2002年7月15日起,各地、各单位向总局总编室报审国产电视剧必须完整清晰地填写《国产电视剧报审表》,加盖公章,并提交齐全的送审材料。本《通知》附有《国产电视剧报审表》样本,请接到后即印制备用。随《报审表》提交的各项必备材料,包括《电视剧制作许可证》复印件、拍摄制作电视剧备案公示的复印件、聘用境外人员参与国产电视剧创作的批准文件复印件、每集不少于500字的剧情梗概、完整的片头、片尾和歌曲的字幕清单表、符合审查要求的大1/2完整录像带或DVD一套。请报审单位认真整理、分类清点、逐项填写,确保表中内容和数量与所附各项送审材料相统一,完整无误。《国产电视剧报审表》中《主创人员》至少应包括编剧、导演、主要演员,协议书应以持证单位名义与受聘方签署;剧组与受聘方签约的,需补盖持证单位公章。持证单位应参与以本单位名义制作的电视剧的主创工作,至少应派员出任该剧的制片人或制片主任,以掌握该剧的修改决策权,确保送审剧目按照总局的审查意见修改到位。
  二、 合拍剧报审要求
  境内电视剧制作机构与境外(含港澳台)机构合作制作电视剧,由境内制作机构向总局外事司提出立项申请,并按有关规定提供必备材料,包括立项申请书、合拍中文剧本(或每集不少于1500字的大纲)、境内外主创人员名单和履历及与制作单位签订的合约、拍摄计划(含拍摄景点及详细日程)、合作协议或意向书(需有资金投入情况及版权分成内容)、境内制作机构资格证明、境外制作机构资格证明等。
  合拍剧摄制完成后,由境内制作机构向总局外事司报送审查。报审时需提交送审报告、经批准的故事梗概及分集大纲、题材规划批文、合拍立项批复、与样带字幕相同的片头片尾字幕、主创人员简历、主创人员合约、符合审查要求的完整样带、有关宣传品等。
  三、引进剧(含动画片)报审要求
  由有引进资格的单位向总局外事司报送审查,报审时需提交完整清晰的《引进电视剧报审表》,签字并加盖公章。本《通知》附有《引进电视剧报审表》样本,请接到后即印制备用。报审时还需提交省级电视剧管理部门或上级主管部门初审意见、合约(中外文)、版权证明及授权书(中外文)、剧情介绍和分集梗概、符合审查要求的完整样带(如需预审,则需表明样带语种情况);与样带字幕相一致的片头片尾中外文字幕等。
  对报总局审查的引进剧(含动画片),引进单位的上级主管部门必须认真初审,切实把关,有效制止导向错误、质量低劣、格调低下、胡编乱造的文化垃圾流入,不能不负责任地将未经审查或把关不严的引进剧报总局审查。
  引进剧目(含动画片)在审查通过之前,只可签署有关意向书;其内容经总局审查通过后,引进单位才能与供片方签定付款协议。在总局得出审查结论之前,引进单位已与供片方签约付款,而所引进剧目最终未获准通过,所造成的经济损失由引进单位自负。
  四、对各类电视剧送审文字资料的要求
  各项报审必备资料中,有关证明、批文和协议书等,需提供文字、印章、签字等清晰、页面完整的复印件。必要时需出示合约、授权书等原件。各类送审电视剧《剧情简介》和《分集梗概》表达必须完整,不得以省略号或设悬念代替。凡简介、梗概表述不清、不明确者,将予以退回,要求重新填写。《省级审查机构或业务主管部门初审意见》应该明确具体,包括对送审剧目在思想性、艺术性、观赏性等方面的基本评价,指出不足之处并附主要修改意见,不能只笼统填写“同意送审”一类用语。《片头、片尾完整字幕》中,涉及境外(含港、澳、台)演职人员的,必须注明其所属国家或地区,不得遗漏。
  五、对各类电视剧送审样带的要求
  除特殊情况外,连续剧需一次完整送审,不得中断分送。送审样带应该录制成播出版形式,如何播出就如何送审。样带必须完整规范,画面清晰、语音清楚、音乐和谐;样带需铺时码,时码在画面上部边角处显示,不与字幕重叠,不影响审看;连续剧每集片头片尾字幕齐全,不能有的集有,有的集没有;“样片”字样(防盗版标志)不能遮盖字幕,影响审看;送审样带中如果留有一些已准备在正式播出时删改的内容,必须注明。经修改后报送第二次以上审查样带,需附修改说明,明确指出删减、修改内容及所处位置(何集何时间点),并加盖制作单位(即持证单位)公章。修改说明中,所列内容必须与实际修改情况相符。送审样带均需粘贴片名标签,倒带至开始位置。
  各类电视剧可根据需要打字幕,字幕(除书法题写片名等)必须是简体中文形式,并在送审样带上完整体现。送审样带上没有的字幕,不得在播出时添加。合拍剧、引进剧(含动画片)的片头、片尾字幕必须加配中文,片中与故事情节有关的外文对白、主题歌及插曲歌词大意,背景画面中与剧情有关的各种标牌内容,动画片分集故事小标题等,都应打简体中文字幕。送审电视剧样带字幕应有专人负责校对,杜绝错别字。
  各省级电视剧审查部门和委托审查部门,应按照总局通知精神,调整和加强各自的电视剧审查工作,健全报审制度,规范审查程序。凡不符合报审要求的电视剧,如《国产电视剧报审表》和《引进电视剧报审表》填写不完整、送审材料不齐全或不符合要求,样带质量不符合审查标准,粗制滥造、错别字过多等,总局将退回送审单位,不予审查。
  特此通知。
附件:
   国产电视剧报审表
   引进境外影视剧报审表


广电总局规范电视剧错别字 影视公司称太严格
  一集45分钟的电视剧,字幕竟然冒出20个错别字!继禁烟令之后,近日广电总局又出“重拳”,拿电视剧中屡见不鲜的字幕错别字“开刀”,规定单集字幕错别字达到两处的电视剧不能过审,必须“回炉”修改。昨天,本报记者采访了影视剧的业内人士,对于广电总局的新政,有人“喊疼”,有人拍手叫好。”
现状
热播剧字幕频出错
  “劳民伤财”变成了“劳命伤财”,“悖论”读成“脖论”,主角陆家鹄的学籍由耶鲁换成了哈佛……央视热播谍战大戏《风语》不仅收视火爆,还在网上掀起了一场全民参与的“纠错风暴”。除了网友对字幕错误怨声载道,《风语》中的字幕差错让小说作者麦家也终于忍无可忍,在微博上无奈地炮轰道:“小错误不断挺恶心人,我写《风语》小说和剧本查了上百册资料书,改的人大概是信手拈来而已。”
  有网友笑言,在穿帮镜头和狗血剧情之外,电视剧中屡见不鲜的错别字,让观众也很受伤。“《历史的进程》中‘战死杀场’应该是‘战死沙场’吧”……这些错字,对低龄观众而言更是有害。
  不仅网友化身“纠察队员”,积极为电视剧找茬,2年前《咬文嚼字》杂志社也曾发起一次“净化荧屏”行动,在那场针对错别字的“战役”中,《我的团长我的团》、《刘老根》、《人间正道是沧桑》三部热播剧不幸沦为了错别字的“重灾区”。只是如今,愈演愈烈的错别字,还是让广电总局下定决心进行整顿。
争论
太苛刻?很宽容?
  广电总局最新出台《通知》规定,单集电视剧中字幕错误达到两处,将被勒令退回修改。这在业界引出“是否太过严苛”的争议。
  “我觉得影视公司的同仁们,都应该抱着精益求精的态度来做电视剧。不过一集只允许两个错别字,是不是有点太过严格啦。”小马奔腾影视公司的老总钟丽芳告诉记者,当下荧屏上饱受观众诟病的错别字,确实是国内电视剧产业蓬勃发展背景下的“白玉微瑕”,不过影视公司其实也有难言之隐。“是人难免会有点错误,有时候因为要赶工期和档期,在校对的时候会有些匆忙。不过既然总局已经出台了这样的规定,我一定会督促我们的员工,今后在制作字幕时更加用心一点。”
  福纳影视老总、著名导演范小天则直言广电总局的标准其实很“宽容”,影视公司就应该对自身严格要求:“我觉得这个标准还是在可以接受的范围之内。一集两个错字,也就意味着30集的电视剧可以有60个错别字,这听起来数量其实已经挺多了,还是蛮松的。以前我做杂志的时候,要求是一万个字中只能有两个错误,比对电视剧的要求要严多了。”
应对
聘研究生写台本严防出错
  “我们现在有一个策划中心,招的都是研究生来做我们电视剧的台本。”谈及如何应对广电总局对荧屏错别字的“严打”,范小天显得信心十足,“以前错别字多主要是因为是剧组的工作人员来写台本,这样可以省下一笔钱,但那些工作人员的学历都比较低,所以写出来的台本错误比较多。现在我们聘用中文系的研究生来写,开出的年薪至少在6万以上,不为别的,就是要杜绝错别字。”
  除了影视公司在制作时把好“文字关”外,电视台在接到母带时也会再“筛选”一遍,“有错就改”。东方卫视总编室副主任张彬告诉记者:“我们在剪带子的时候,会把有错别字的带子在电脑上将画面裁下来,然后用‘豆腐干’贴掉。”张彬还笑言,早在2004年时,台里曾引进过一部人气韩剧《蓝色生死恋》。虽然俘获了不少女孩的芳心,却成为了他的噩梦,“《蓝色生死恋》可以算是我看过的错别字最多的电视剧了。那个时候我还是美术编辑,记得有一集发现20多个错别字。”而最近一部发现有错别字的电视剧则是《借枪》,“他们把‘黄埔军校’写成‘黄浦军校’,我就马上让编辑改掉了。”